Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/07/16 22:26:09

英語

29th I'm still here and I can get the parcel. then I will not be in Ukraine more than three months. My residential address will change constantly over time.
This is quite risky. but if you are sure the hood will be delivered to the 29th, then send. I understand that for you is the best option to resolve the situation, but it is quite risky.
I apologize for the situation. I think you make the right choice.
The positive feedback I leave in any case.

日本語

29日は私はまだここにいますので、荷物を受け取ることができます。その後、私は3か月以上ウクライナにいません。私の家の住所は、一定期間ごとに変更します。
これは大変危険です。しかしもしフードが29日に配達されることが分かっているなら、送ってください。
あなたにとって状況を解決することが一番の選択肢であると理解していますが、それはかなり危険です。
このような状況にあることを謝ります。あなたが正しい選択をしてくれると思っています。
前向きなお返事をどんなときにも残します。

レビュー ( 2 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/21 16:37:07

いい訳だと思います。

kiitoschan kiitoschan 2015/07/21 18:32:17

ありがとうございます。

コメントを追加
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/24 06:06:08

元の翻訳
29日は私はまだここにいますので、荷物を受け取ることができます。その後、私は3か月以上ウクライナにいません。私の家の住所は、一定期間ごとに変更します。
これは大変危険です。しかしもしフードが29日に配達されることが分かっているなら、送ってください。
あなたにとって状況を解決することが一番の選択肢であると理解していますが、それはかなり危険です。
このような状況にあることを謝ります。あなたが正しい選択をしてくれると思っています。
前向きなお返事をどんなときにも残します。

修正後
29日は私はまだここにいますので、荷物を受け取ることができます。その後、私は3か月以上ウクライナにいません。私の家の住所は、一定期間ごとに変更します。
これは大変危険です。しかしもしフードが29日までに配達されることが分かっているなら、送ってください。
あなたにとって状況を解決することが一番の選択肢であると理解していますが、それはかなり危険です。
このような状況にあることを謝ります。あなたが正しい選択をしてくれると思っています。
前向きなお返事をどんなときにも残します。

kiitoschan kiitoschan 2015/07/24 15:22:08

ありがとうございます。

コメントを追加