Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/13 13:10:25

英語

Influitive offers an online community with exclusive content such as more info about a brand’s products, plus the ability to network with other fans. “Challenges” are tailored to each community member, based on usage, age, geography, and other factors, and may include actions like writing a review or sharing a referral.

Successfully completed challenges generate points, which can be traded for swag, discounts, or other goodies.

CEO and founder Mark Organ told me via email that HP Software wanted to stay in regular communication with customers so they were up-to-date on the company’s latest products.

日本語

Influitiveは、ブランド製品のさらなる情報といった専用コンテンツのオンラインコミュニティーを提供している。これはさらに他のファンを結びつける能力を有している。「課題」は、それぞれのコミュニティーメンバーに合わせており、利用項目や年齢、地理的条件やその他の要素を基本としているが、レビューを書くことや紹介者をシェアするといった行動も含んでいるかもしれない。

課題に成功するとポイントが発生し、イケている製品や割引など、その他のグッズと交換できる。

CEOであり創業者のMark Organは、Eメールで次のように語ってくれた。HPソフトウエアは、顧客と定期的なコミュニケーションにしたいと思っているので、顧客は企業の新製品について、最新の情報を手にすることができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 前回依頼した翻訳の質が良くなかったので再度依頼します。
(中には良かったものもありましたが、流れがわかりやすくなるように最初から最後まで載せてあります。)

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/