Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/14 12:30:28

英語

Influitive offers an online community with exclusive content such as more info about a brand’s products, plus the ability to network with other fans. “Challenges” are tailored to each community member, based on usage, age, geography, and other factors, and may include actions like writing a review or sharing a referral.

Successfully completed challenges generate points, which can be traded for swag, discounts, or other goodies.

CEO and founder Mark Organ told me via email that HP Software wanted to stay in regular communication with customers so they were up-to-date on the company’s latest products.

日本語

Influitiveでは、ブランドの製品に関するより詳しい情報などの独自のコンテンツを盛り込み、また他のファンの人たちと繋がることができるオンラインコミュニティーを提供しています。「チャレンジ」は、各コミュニティーメンバーに対して使用、年齢、地理、その他の要素をもとにカスタマイズされます。また、レビューの書き込みやリファーラルのシェアなどの行為が含まれるようです。

うまく完了したチャレンジにはポイントが与えられ、このポイントは身の回り品、割引、その他特産品と交換することができます。

CEOで創設者のMark Organ氏は、HPソフトウェアが顧客との定期的なコミュニケーションを維持することで、企業の最新製品に関する最新情報をお届けすることを望んでいたんだ、と私宛のメールでおっしゃっていました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 前回依頼した翻訳の質が良くなかったので再度依頼します。
(中には良かったものもありましたが、流れがわかりやすくなるように最初から最後まで載せてあります。)

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/