Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/13 12:00:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 英語→日本語、日本語→英語で翻訳しています。 翻訳経験 ・童話、小...
英語

Toronto-based Influitive nabs $30.5M to evolve more brand fans into advocates

The customer is not only king these days. He’s also Paul Revere.

One vehicle helping the customer spread the word to every village about your business is the advocate marketing platform Influitive. Today, the Toronto-based company — led by the founding CEO of marketing automation platform Eloqua, now owned by Oracle — announced it has landed $30.5 million so it can help enlist more messengers.

日本語

トロントに拠点を置くInfluitiveは、ブランドのファンを支持者へとさらに進化させるため、3050万ドルを用意した。
最近では、得意先は大御所だけに限らない。彼はまた、Paul Revere氏でもある。

ビジネスについてあらゆる村に顧客の口コミを広まらせるのに役立つ一台の乗り物は、主唱者でありマーケティング・プラットホームのInfluitiveである。

今日、トロントに拠点を置いた当会社―マーケティング・オートメーション・プラットホームEloquaのCEO創立によって導かれ、現在オラクルによって所有されている―はより多くのメッセンジャーを得られるように、3050万ドルを用意したと発表した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 前回依頼した翻訳の質が良くなかったので再度依頼します。
(中には良かったものもありましたが、流れがわかりやすくなるように最初から最後まで載せてあります。)

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/