Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/07/02 13:28:57

inimini
inimini 53 20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス...
日本語

セラーサポートチーム御中

いつも大変お世話になっております。
ご連絡をいただきましたメールの件ですが、
(かもはら こういち)は2014年11月に退社しております。
退社後、弊社との関わりは全くありせん。
私が弊社の株式の100%を所有しています。

他に情報が必要であればご連絡ください。

何卒よろしくお願いいたします。

株式会社SUNONE
代表取締役社長 かわむら かいち

英語

Dear sellar support team

Koichi Kamowara left the company in November last year and he is not involved with us any longer. I own 100% of our stock.

Please contact me if you need any other information.

Thank you very much and thank you for your business.

Kaichi Kawamura
Chairman, SUNONE Ltd.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/03 13:54:35

元の翻訳
Dear sellar support team

Koichi Kamowara left the company in November last year and he is not involved with us any longer. I own 100% of our stock.

Please contact me if you need any other information.

Thank you very much and thank you for your business.

Kaichi Kawamura
Chairman, SUNONE Ltd.

修正後
Dear sellar support team

Regarding the e-mail you sent us, Koichi Kamowara left the company in November last year and he is not involved with us any longer. I own 100% of our stock.

Please contact me if you need any other information.

Thank you very much and thank you for your business.

Kaichi Kawamura
Chairman, SUNONE Ltd.

いいと思います。

inimini inimini 2015/07/03 13:56:12

レビューとご指導ありがとうございます。今後もよろしくお願いします。

コメントを追加