Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/06/13 15:40:14

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

I was just checking on when this should be arriving since I had received all the other items I had ordered from japan just recently and it says that it was already delivered but I never got anything and its been quite awhile since it said it was delivered so now I'm worried. I had a problem with another order from japan where the boxes got switched at customs and it was a pain so I'd rather just get a refund then deal with that again.

日本語

これがいつ到着するか確認したかったのです、日本から注文した他の商品はつい最近全て届いているので。配達済みとなっていますが受け取っていませんし、配達済みになってからかなり時間が経っていますので心配しています。他に日本で注文した時も問題があり、税関で箱が入れ替えられていてとても困りました。ですのでまたそういったことに対処するよりは返金してもらうほうがいいです。

レビュー ( 2 )

nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/14 20:40:20

元の翻訳
これがいつ到着するか確認したかったのです、日本から注文した他の商品はつい最近全て届いているので。配達済みとなっていますが受け取っていませんし、配達済みになってからかなり時間が経っていますので心配しています。他に日本で注文した時も問題があり、税関で箱が入れ替えられていてとても困りました。ですのでまたそういったことに対処するよりは返金してもらうほうがいいです。

修正後
これがいつ到着するか確認したかったのです、最近日本から注文した他の商品は全て届いているので。出荷済みとなっていますが受け取っていませんし、出荷済みになってからかなり時間が経っていますので心配しています。他に日本で注文した時も問題があり、税関で箱が入れ替えられていてとても困りました。ですのでまたそういったことに対処するくらいなら返金してもらうほうがいいです。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/15 16:00:27

元の翻訳
これがいつ到着するか確認したかったのです、日本から注文した他の商品はつい最近全て届いているので。配達済みとなっていますが受け取っていませんし、配達済みになってからかなり時間が経っていますので心配しています。他に日本で注文した時も問題があり、税関で箱が入れ替えられていてとても困りました。ですのでまたそういったことに対処するよりは返金してもらうほうがいいです。

修正後
これがいつ到着するか確認したかったのです、日本から注文した他の商品はつい先日全て届きましたので。配達済みとなっていますが受け取っていませんし、配達済みになってからかなり時間が経っていますので心配しています。他に日本で注文した時も問題があり、税関で箱が入れ替えられていてとても困りました。ですのでまたそういったことに対処するよりは返金してもらうほうがいいです。

コメントを追加