翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/06/02 03:23:46
英語
Commerce-related content — or “comtent,” as Skimlinks like to call it — describes content designed for the sole purpose of generating revenue, such as buying guides, product reviews, “get the look” articles, vouchers, deals, sales, and product or service-focused list articles.
So why are consumers moving to the computer when it comes time to purchase a product?
日本語
コマース関連コンテントもしくはスキムリンクスが称えるように「コムテント」とは、利益創出という唯一の目的だけの為に考えられたコンテントのことを指す。その中に、販売案内本、商品レビュー、人目を引く記事、バウチャー、取引、セールス、またはある商品やサービスを中心としたリストなどのようなコンテントが挙げられる。
それでは、いざ商品を購入する時になったら、お客さんがパソコンへ移動してしまうのは何故でしょうか。
レビュー ( 1 )
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/06/02 22:30:56
いい訳だと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/