Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/06/01 23:25:07

英語

Commerce-related content — or “comtent,” as Skimlinks like to call it — describes content designed for the sole purpose of generating revenue, such as buying guides, product reviews, “get the look” articles, vouchers, deals, sales, and product or service-focused list articles.
So why are consumers moving to the computer when it comes time to purchase a product?

日本語

商業関連資料(Skimlinksは「コマコン」と呼んでいる)はコンテンツが生成収入の唯一の目的のため、購入ガイド、製品レビュー、トレンド記事、バウチャー、取引、販売、製品またはサービスに焦点を当てたリスト記事などに設計されていると説明している。
では、なぜ商品を購入するとなると、顧客はパソコンに移ってしまうのか。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/02 22:30:36

いい訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/