翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/13 14:26:24

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
日本語

あなたが休暇の間は誰に連絡をすればいいでしょうか?
ホホバオイルの在庫が少なくなっていてなるべく早く発送していただきたいです。

マカダミアの件とは、前回に送っていただいたマカダミアオイルが漏れていて、容器の半分ぐらいまでなくなっていました。
FedExによるとこちらの責任はない。とのことだったので、そちらでどのように対応していただけるのかの確認でした。

●●はいつお休みから戻ってきますか?
送ってもらったinvoiceが●●と比べて金額の内容が違うため、●●に確認したいと思っています。

英語

Who should I contact between your holiday?
I would like you to ship jojoba oil ASAP because we will be not in stock.

As for Macadamia, you asked me, I hoped to confirm how you gave actions for the accident that macadamia oil you sent had leaked by a half of the bottle, with FedEx not having a responsibility about it.

When is ●● going to be back?
I hope to ask ●● because the invoice I received tells the different cost from what ●● said.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/14 18:37:53

元の翻訳
Who should I contact between your holiday?
I would like you to ship jojoba oil ASAP because we will be not in stock.

As for Macadamia, you asked me, I hoped to confirm how you gave actions for the accident that macadamia oil you sent had leaked by a half of the bottle, with FedEx not having a responsibility about it.

When is ●● going to be back?
I hope to ask ●● because the invoice I received tells the different cost from what ●● said.

修正後
Who should I contact during your holiday?
I would like you to ship jojoba oil ASAP because it is running out of stock.

As for Macadamia, you asked me, I hoped to confirm how you gave actions for the accident that macadamia oil you sent had leaked by a half of the bottle, with FedEx not having a responsibility about it.

When is ●● going to be back?
I hope to ask ●● because the invoice I received tells the different cost from what ●● said.

anna_claba anna_claba 2015/05/14 18:56:30

レビュー・添削いただきありがとうございます。

コメントを追加