翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/09 23:22:27

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
日本語

各位

5月18日(月)の朝礼で優秀社員の表彰を行います。
表彰の対象となっている社員の皆様へ本メールを送信致します。
朝礼にご出席いただけますようスケジュールの調整をお願いいたします。

お手数ですが、このメールを確認して頂けましたらその旨ご返信頂けますでしょうか。
宜しくお願い致します。

英語

Dear all staff:

We'll honor some excellent employees for their achievements in the morning ceremony in Monday, May 18th.
This mail is sent to employees intended for commendation.
I would like you to consider your schedule in order to attend the morning ceremony.

Would you mind of you sending a reply after you check this mail.
I hope your action.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/05/11 15:51:01

元の翻訳
Dear all staff:

We'll honor some excellent employees for their achievements in the morning ceremony in Monday, May 18th.
This mail is sent to employees intended for commendation.
I would like you to consider your schedule in order to attend the morning ceremony.

Would you mind of you sending a reply after you check this mail.
I hope your action.

修正後
Dear all staff:

We'll honor some excellent employees for their achievements in the morning ceremony on Monday, May 18th.
This mail is sent to employees intended for commendation.
I would like you to arrange your schedule in order to attend the morning ceremony.

Would you mind of you sending a reply after you check this mail.
I hope your action.

anna_claba anna_claba 2015/05/11 17:02:42

yxn667様
レビュー・添削いただきありがとうございます。

コメントを追加