翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/04/26 20:06:50

日本語

メッセージありがとうございます。

息子さんの住所に商品をお送りすることにつきましては、了解いたしました。

商品は、4月29日に発送予定です。

商品を発送してから、ご依頼の住所に届くのは、8日ほど時間を要しますので、5月7日前後に届く予定です。

なお、関税がかかる場合がありますので、息子さんにあらかじめご連絡をお願いします。
当方では、関税の予定額については、承知しておりませんので、ご了承願います。

商品発送後、トラックナンバーをお知らせします。

よろしくお願いします。

英語

Thank you for your message.

I understand regarding shipping to your son's address.

The item will be shipped on April 29th.

It usually takes 8 days to arrive at the requested address after shipping, the item would arrive around May 7th.

Also, you might need to pay the customs on the item, so please let him know in advance.
Please understand that we do not know how much it will be.

We will inform you of the trucking number after shipping.

Thank you.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/27 22:42:08

元の翻訳
Thank you for your message.

I understand regarding shipping to your son's address.

The item will be shipped on April 29th.

It usually takes 8 days to arrive at the requested address after shipping, the item would arrive around May 7th.

Also, you might need to pay the customs on the item, so please let him know in advance.
Please understand that we do not know how much it will be.

We will inform you of the trucking number after shipping.

Thank you.

修正後
Thank you for your message.

I understand regarding shipping to your son's address.

The item will be shipped on April 29th.

It usually takes 8 days to arrive at the requested address after shipping, so the item would arrive around May 7th.

Also, you might need to pay the customs on the item, so please let him know in advance.
Please understand that we do not know how much it will be.

We will inform you of the tracking number after shipping.

Thank you.

コメントを追加