翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2015/04/17 03:42:46
There’s also a social network element built into the service, allowing you to browse other users’ submissions, ‘like’ them, and add comments. It feels a bit like Medium’s app, down to swiping either left or right to explore more. There’s no way to follow individuals at the moment. It already has a strong rival in the form of Storehouse.
Mao says Pixotale has users (he declined to disclose how many exactly) in more than 30 countries right now – but not many of those people are in his native China. The app supports Chinese – as well as social sharing to Weibo and WeChat – but the app lacks any Chinese servers, making it very slow in the country.
このサービスはソーシャルネットワークの様に、ユーザー同士でお互いの作品をお気に入りしたり、コメントを残したりすることができる。右や左にスワイプしながら様々な作品を観覧できるので、感覚的にはMediumのアプリに似ている。現在、フォロー機能は搭載されていない。このアプリにはStorehouseという強力なライバルも既に存在する。
Mao氏によると、Pixotaleは30カ国以上で使用されており(ユーザー数は明かされなかった)、その殆どは彼の出身地である中国以外からの利用者である。Pixotaleは中国語に対応しており、WeiboとWeChatとのソーシャル共有が可能であるが、中国にサーバーが無いのでそこで使用すると非常に動作が重くなる。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
このサービスはソーシャルネットワークの様に、ユーザー同士でお互いの作品をお気に入りしたり、コメントを残したりすることができる。右や左にスワイプしながら様々な作品を観覧できるので、感覚的にはMediumのアプリに似ている。現在、フォロー機能は搭載されていない。このアプリにはStorehouseという強力なライバルも既に存在する。
Mao氏によると、Pixotaleは30カ国以上で使用されており(ユーザー数は明かされなかった)、その殆どは彼の出身地である中国以外からの利用者である。Pixotaleは中国語に対応しており、WeiboとWeChatとのソーシャル共有が可能であるが、中国にサーバーが無いのでそこで使用すると非常に動作が重くなる。
修正後
ソーシャルネットワークの様に、ユーザー同士でお互いの作品をお気に入りしたり、コメントを残したりすることができるサービスもある。右や左にスワイプしながら様々な作品を観覧できるので、感覚的にはMediumのアプリに似ている。現在、フォロー機能は搭載されていない。このアプリにはStorehouseという強力なライバルも既に存在する。
Mao氏によると、Pixotaleは30カ国以上で使用されており(ユーザー数は明かされなかった)、その殆どは彼の出身地である中国以外からの利用者である。Pixotaleは中国語に対応しており、WeiboとWeChatとのソーシャル共有が可能であるが、中国にサーバーが無いのでそこで使用すると非常に動作が重くなる。
いいと思います。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/visual-storytelling-app-pixotale-create-chinese-entrepreneurs/