Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/04/13 17:21:40

bibitam
bibitam 50
英語

"For us, SUN Corporation is the perfect gateway into the Japanese market and will help us further establish InfinityAR as a leading developer in the augmented reality space," says CEO Motti Kusnir. "Sun Corporation’s experience, tech, know-how, and organizational culture fit perfectly with what our company has to offer, and I believe both sides will benefit greatly from this deal."

日本語

”我々にとって、サン電気は日本市場参入の門戸として申し分ない企業である。InfinityARが拡張現実(AR)分野におけるリーディングカンパニーの位置を確立する上で、強力な力となるだろう”
とMotti Kusnir氏(InfinityAR社 CEO)は話している。
さらに、”サン電気の持つ経験、技術、ノウハウ、企業文化が、我が社の条件と合致しており、今回の契約が両社に多大な利益をもたらすと確信している。”と述べている。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/17 05:28:04

元の翻訳
我々にとって、サン電気は日本市場参入の門戸として申し分ない企業である。InfinityARが拡張現実(AR)分野におけるリーディングカンパニーの位置を確立する上で、強力な力となるだろ
Motti Kusnir氏(InfinityAR社 CEOは話している。
さらに、”サン電気の持つ経験、技術、ノウハウ、企業文化、我が社の条件と合致しており、今回の契約が両社に多大な利益をもたらすと確信してい”と述べている。

修正後
我々にとって、SUN Corporationは日本市場参入の門戸として申し分ない企業で。InfinityARが拡張現実(AR)分野におけるリーディングカンパニーの位置を確立する上で、強力な力となるでしょ。」とInfinityAR社CEOのMotti Kusnir氏は話している。「SUN Corporationの持つ経験、技術、ノウハウ、企業文化、我が社が提供すべきものと合致しており、今回の契約が両社に多大な利益をもたらすと確信しています

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/israeli-augmented-reality-startup-nabs-5m-funding-led-japanese-pachinko-company/