翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/13 16:49:49

a-nii
a-nii 52
英語

"For us, SUN Corporation is the perfect gateway into the Japanese market and will help us further establish InfinityAR as a leading developer in the augmented reality space," says CEO Motti Kusnir. "Sun Corporation’s experience, tech, know-how, and organizational culture fit perfectly with what our company has to offer, and I believe both sides will benefit greatly from this deal."

日本語

「我が社にとってSUN Corporarionは日本市場へ参入する素晴らしい糸口となり、InfinityARがアーギュメントリアリティ開発において主導的な地位へと達することに寄与してくれます」、とCEOのMotti Kusnirは述べている。「SUN Corporarionの経験、技術、ノウハウ、組織文化は我が社の提供するものに完全に適合します。この取引は両社に莫大な利益をもたらすと私は信じています」。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/17 05:38:34

元の翻訳
「我が社にとってSUN Corporarionは日本市場へ参入する素晴らしい糸口となり、InfinityARがアーギュメントリアリティ開発において主導的な地位へと達することに寄与してくれますとCEOのMotti Kusnirは述べている。「SUN Corporarionの経験、技術、ノウハウ、組織文化は我が社の提供するものに完全に適合します。この取引は両社に莫大な利益をもたらすと私は信じています」。

修正後
「我が社にとってSUN Corporarionは日本市場へ参入する素晴らしい糸口となり、InfinityARがアーギュメントリアリティ開発において主導的な地位を確立することに寄与してくれるでしょう」とCEOのMotti Kusnirは述べている。「SUN Corporarionの経験、技術、ノウハウ、企業文化は我が社の提供するものに完全に適合します。この取引は両社に莫大な利益をもたらすと私は信じています」。

a-nii a-nii 2015/04/17 10:34:06

ありがとうございます。改善点にも納得です。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/israeli-augmented-reality-startup-nabs-5m-funding-led-japanese-pachinko-company/