Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/10 16:35:55

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

“11. Ordering herein defendant Pineda and defendants spouses Duques to pay jointly and severally the sum of P50,000.00, plus 10% of the sums awarded to plaintiffs by way of reasonable attorney’s fees; and
“12. Both defendants to pay the costs.
“SO ORDERED.”[3]
In time, petitioners appealed the decision to the Court of Appeals.[4]
On September 18, 1992, respondents Nelson and Mercedes Bañez filed with the Court of Appeals a motion for execution pending appeal.[5] On April 27, 1993, the Court of Appeals denied the motion for lack of merit.[6]
On May 20, 1996, the Court of Appeals promulgated a decision, the dispositive portion of which reads:

日本語

11.被告Pinedaと被告配偶者Duquesが共同でを注文すると、ピネダと被告配偶デュケが共同で個別に総額P50,000.00、プラス妥当な弁護士費用をを支払って原告に授与された総額の10%を支払うことを命ずる。
12.両被告は、経費を支払う。
「命令」
[3]
やがて、申立人は控訴裁判所に控訴。
[4]
1992年9月18日、被告NelsonとMercedes Bañezは控訴裁判所に上訴中の遂行の不服申し立てを提出。
[5]
1993年4月27日、控訴裁判所は、利点の欠如のために申し立てを棄却。
[6]
1996年5月20日、控訴裁判所は、決定を公布。その解決の手がかりは以下である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません