Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/09 17:25:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
日本語

※係員の指示に従ってください。お守り頂けない場合はご退場頂きます。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。
ご入場後はこちらで指定させて頂いたエリア以外は立入禁止とさせて頂きます。
※5歳以下のお子様はご入場頂けません。
※当日の状況次第で、入場等に大きく時間を要する可能性がございますので、予めご了承ください。

英語

※Please listen to the staffs. You will be forced to leave if you do not abide to the rules.
You will not be able to participate if you do not listen to instructions. The organizer will not be responsible for chaos or accidents caused because of your bad behavior.
After entry, do not enter other areas aside from the designated space.
※Children under 5 years old will not be allowed to enter.
※Please understand that there is a possibility that it might take a long time to enter depending on the situation.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/10 15:52:29

元の翻訳
※Please listen to the staffs. You will be forced to leave if you do not abide to the rules.
You will not be able to participate if you do not listen to instructions. The organizer will not be responsible for chaos or accidents caused because of your bad behavior.
After entry, do not enter other areas aside from the designated space.
※Children under 5 years old will not be allowed to enter.
※Please understand that there is a possibility that it might take a long time to enter depending on the situation.

修正後
※Please listen to staffs. You will be forced to leave if you do not abide by the rules.
You will not be able to participate if you do not listen to instructions. The organizer will not be responsible for chaos or accidents caused because of your bad behavior.
After entry, do not enter other areas aside from the designated space.
※Children under 5 years old will not be allowed to enter.
※Please understand that there is a possibility that it might take a long time to enter depending on the situation.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。