Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/09 16:05:41

rogers2223
rogers2223 52 .
日本語

※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。
※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。

韓国語

※당선권리를 타인에게 양도하거나 옥션 등에 출품하는 경우, 어떠한 이유(병이나 사무관계 포함)에서도 엄격히 금지됩니다.
※캐릭터, 사진, 유명인의 초상, 업계・상품로고등의 저작권, 초상・퍼블리시티권, 상표권, 그 외 각종 권리를 침해하는 내용의 자작 응원상품(보드 등)을 행사장 안에 가져와 사용하지 말아주십시오.
※당일 촬영이 들어올 가능성이 있습니다. 고객님이 찍히실 가능성이 있으므로 미리 양해부탁드립니다.

レビュー ( 1 )

krista 61 「日↔韓、融合的翻訳家」 製造業界のICT サービス(MES、運営、開発...
kristaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/06 17:38:13

안녕하세요.
번역을 깔끔하게 잘 하셨습니다. 공부가 되네요.
감사합니다.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。