翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2015/04/09 06:45:03

eezebird
eezebird 61 カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。 クリエイティブ系...
日本語

ご連絡ありがとう。レンズの中玉に撮影に影響がある傷があったということでしょうか?
すみませんがこちらでは検品時に確認できませんでした。
もし返品返金をご希望でしたら承りますが、いかがなさいますか?
ご返信よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for contacting us. So there is some damage on the inner element that affects the image?
Our apologies, but there was nothing found during inspection.
If you would like a refund, we understand. What would you like to do?
We await your response.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/10 09:25:24

元の翻訳
Thank you for contacting us. So there is some damage on the inner element that affects the image?
Our apologies, but there was nothing found during inspection.
If you would like a refund, we understand. What would you like to do?
We await your response.

修正後
Thank you for contacting us. So there is some damage on the inner element that affects the image?
Our apologies, but there was nothing found during inspection.
If you would like a refund, we understand. What would you like to do?
We await your response.

Looks great.

eezebird eezebird 2015/04/10 12:36:45

Thank you for the review.

コメントを追加