翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/03/31 01:33:09

riku87
riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
英語

I got a message the first time I tried to pay that you didn't ship to my address. I just wanted to make sure that shipping to my address on file would not be a problem before I sent payment. Thank you, I await your response.

日本語

初めてお支払いしようと思ったときに、入力した住所への郵送ができないと、表示されました。
お支払いをする前に、問題なく私の住所への郵送が可能なのを確かめたいのです。よろしくお願い致します。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/31 03:04:39

元の翻訳
初めてお支払いしようと思ったときに、入力した住所への郵送ができないと、表示されました。
お支払いをする前に、問題なく私の住所への郵送が可能なのを確かめたいのです。よろしくお願い致します。

修正後
初めてお支払いしようと思ったときに、入力した住所への郵送ができないと、表示されました。
お支払いをする前に、問題なく私の住所への郵送が可能なのを確かめたいのです。よろしくお願い致します。
お返事をお待ちしています。

言いたいことがわかりやすく伝わっていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: オークションで出品したものを落札してくれた方に、請求書をメールしたら、このようなメールがきました。 以前にもとりひきのある人です。