翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/31 01:22:07

英語

I got a message the first time I tried to pay that you didn't ship to my address. I just wanted to make sure that shipping to my address on file would not be a problem before I sent payment. Thank you, I await your response.

日本語

メール受け取りました。まず初めに、お支払しようとしました、商品が私の住所に郵送されていません。
私がお支払する前に、商品を私の住所まで郵送くださるのは可能でしょうか?
ありがとうございます。
お返事お待ちしております。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/31 03:10:25

元の翻訳
メール受け取りました。まずめに、お支払しようとしまし商品が私の住所に送されいません
私がお支払する前に、商品私の住所まで郵くださるのは可能でしょうか?
ありがとうございます。
お返事お待ちしております。

修正後
初、お支払しようとした時に商品が私の住所に送されというメッセージを受け取りした
お支払する前に、商品の記録されている私の住所への発可能かどうか確認したいと思いました。
ありがとうございます。
お返事お待ちしております。

よいと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

stella1234 stella1234 2015/03/31 05:10:11

勉強になります。ありがとうございました。

コメントを追加
備考: オークションで出品したものを落札してくれた方に、請求書をメールしたら、このようなメールがきました。 以前にもとりひきのある人です。