翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/24 18:22:08

日本語

お世話になります。

本日、商品が到着いたしました。
検品の結果お客様が言う通り商品には不具合が生じていました。
誠に申し訳ございませんでした。

本日、交換品を発送いたしましたのでお知らせいたします。
追跡番号は下記の通りです。

ご確認ください。
日本郵便EMSでの発送となりますので、4〜5日間で到着いたします。
交換品の到着まで少々お待ちくださいませ。

英語

Thank you for your cooperation.

Today, I had received the goods.
From the inspection result, it had defect as customer claimed before.
I am truly apologize for this matter.

Today, for your information I had sent the replacement.
Tracking number as stated below.

Please check.
I sent it by EMS and estimated to arrive within 45 days.
Please wait until the replacement arrive.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/25 23:22:13

元の翻訳
Thank you for your cooperation.

Today, I had received the goods.
From the inspection result, it had defect as customer claimed before.
I am truly apologize for this matter.

Today, for your information I had sent the replacement.
Tracking number as stated below.

Please check.
I sent it by EMS and estimated to arrive within 45 days.
Please wait until the replacement arrive.

修正後
Thank you for your cooperation.

Today, I have received the goods.
From the inspection result, it turned out that it had defect as you claimed before.
I truly apologize for this matter.

Today, for your information I have sent its replacement.
The tracking number is as stated below.

Please check.
I sent it by EMS and it is estimated to arrive in 4 to 5 days.
Please wait until the replacement arrives.

fiveruz22 fiveruz22 2015/03/26 13:12:43

Thank you for the grammar correction. Really appreciate it.

コメントを追加