翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/24 13:29:38

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

本当に連絡出来なくて申し訳ありませんでした。

荷物はうちのアルバイトが送りました。
住所を間違えていて
住所不明で荷物が戻ってきていました。

今回はこちらのミスですので
送料返金とDVDのパンフレットサービスします。
本日EMSで再発送します。
お問い合わせ番号は○○です。
もうしばらくお待ちください。

英語

We apologize that we did not contact you.

Our part time worker sent the item.
He or she sent it to the wrong address and
it was returned to us by reason of unknown address.

As this is our mistake, we will issue a refund to you for
shipping charge and give the pamphlet of DVD as our service.
We will send the item by EMS again today.
The inquiry number is xx.
May we ask you a short patience?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 I have my Bachelor's Degree in Japano...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/25 14:29:51

元の翻訳
We apologize that we did not contact you.

Our part time worker sent the item.
He or she sent it to the wrong address and
it was returned to us by reason of unknown address.

As this is our mistake, we will issue a refund to you for
shipping charge and give the pamphlet of DVD as our service.
We will send the item by EMS again today.
The inquiry number is xx.
May we ask you a short patience?

修正後
We apologize that we did not contact you.

Our part time worker sent the package.
They sent it to the wrong address, and it was returned to us because the address was unknown.

As this is our mistake, we will refund you shipping charges and give you a DVD pamphlet for free.
We will send the item by EMS again today.
The inquiry number is xx.
Please wait a little longer.

コメントを追加