翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/24 08:23:12

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

お問い合わせありがとうございます。

限定品は、その年のデザインが特別仕様という意味です。

性能は、とぢらの時計も大きく異なるものではありません。

高度計についてては、メートル表記のみの仕様となっています。

ストラップについては、当方で取扱いをしていません。

また、ストラップの販売先は承知しておりません。

カシオ製品の詳細については、下記のサイトでお問い合わせいただければ幸いです。

●●

英語

Thank you for your inquiry.
The limited items mean that the design of that year is its special specification.
The performance between the watches is not different much.
As for altimeter, it has only the measurement by meter.
We do not handle the strap, and do not know where the strap is sold.
For details of the items manufactured by Casio, please refer to the website below.

レビュー ( 1 )

jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
jesse-okaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/25 16:36:42

元の翻訳
Thank you for your inquiry.
The limited items mean that the design of that year is its special specification.
The performance between the watches is not different much.
As for altimeter, it has only the measurement by meter.
We do not handle the strap, and do not know where the strap is sold.
For details of the items manufactured by Casio, please refer to the website below.

修正後
Thank you for your inquiry.
The limited items mean that the design of the year is its special specification.
Their performance of the both watches doesn't differ much.
As for altimeter, it has only the measurement by meter.
We do not handle the strap, and do not know where the strap is sold.
For details of the items manufactured by Casio, please make an inquiry in the website below.

コメントを追加