翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/21 17:03:02

yamady182
yamady182 52 コールセンター内での、英語日本語での翻訳業務を2年ほど経験していました。 ...
日本語

私はCasioに問い合わせをしました。

多くの時計は英語のマニュアルがありますが、その時計は英語のマニュアルが
ないようです。

私はそれを知りませんでした。ごめんなさい。

リターンリクエストを送っていただけますか?私はあたなに全額返金します。

全額返金したら、ネガティブ・フィードバックを消してもらえませんか?

その時計は私だけでなく、他のショップも売っているものです。
いきなりネガティブフィードバックを書くなんてひどいです。

英語

I inquired to Casio.

In general, most watches have manuals written in English, however, there is no English manual for the watch.

I did not know about that, so I would like to apologize to you for this.

Would you send me a return request ? Then I will give you a full refund.

Once you obtain the full refund, would you delete the negative feedback?

Not only I, but other shops are selling the watch.
I am afraid but I thought it was too much that you gave me the negative feedback like this.

レビュー ( 1 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/25 20:59:52

元の翻訳
I inquired to Casio.

In general, most watches have manuals written in English, however, there is no English manual for the watch.

I did not know about that, so I would like to apologize to you for this.

Would you send me a return request ? Then I will give you a full refund.

Once you obtain the full refund, would you delete the negative feedback?

Not only I, but other shops are selling the watch.
I am afraid but I thought it was too much that you gave me the negative feedback like this.

修正後
I inquired at Casio.

In general, most watches have manuals written in English, however, there is no English manual for the watch.

I did not know about that, so I would like to apologize to you for this.

Would you send me a return request ? Then I will give you a full refund.

Once you obtain the full refund, would you please delete the negative feedback?

Not only I, but other shops are selling the watch.
I am afraid to say that such a negative feedback is too much for me.

コメントを追加