翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/20 15:50:18

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

お返事遅くなりすいませんでした。
私は入院していました。
ごめんなさい。

そしてこの度はご不便お掛けして大変申し訳ありません。
下記に返送してください。

到着後、ご返金致します。
最後まで責任もって対応します。

英語

I am sorry to reply you late.
I was in hospital.
I am sorry.

I apologize to have caused you an inconvenience this time.
Could you return it to the following address?

After I receive it, I will issue you a refund.
I will work on it until the last with responsibility.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/22 08:45:05

元の翻訳
I am sorry to reply you late.
I was in hospital.
I am sorry.

I apologize to have caused you an inconvenience this time.
Could you return it to the following address?

After I receive it, I will issue you a refund.
I will work on it until the last with responsibility.

修正後
I am sorry for the late reply.
I was in hospital.
I am sorry.

I apologize for having caused you the inconvenience this time.
Could you return it to the following address?

After I receive it, I will issue you a refund.
I will work on it until the last with responsibility.

コメントを追加