翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/11 15:47:24

marco84
marco84 52
日本語

こんにちは、
メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。
私は、あなたにお詫びをしなければなりません。
確認したところ品物がまだ手元にありました。
私は、ありえないミスをあなたにしてしまいました。
今回お譲りした同じBeatsを昨年末から複数仕入れたため
混乱してしまいました。
品物は手元にございますのでご安心下さい。
夕方、大至急お送りいたします。

お送りした後、再度メールします。
ありえない、間違いをいたしました。
心よりお詫びいたします。
ほんとうに申し訳ありません

英語

Hello,

I checked the shipment's status as soon as I received your mail.
I have to apologize to you.
I just checked and the item has not been shipped yet.
I made an unbelievable mistake.
I made up a mess because at the end of last year I stocked a large number of Beats, the same that you bought.
Since I have the item here with me, please don't worry.
I will ship it ASAP this evening.

After the shipment I will mail you again.
I made an unbelievable mistake.
I am sorry from the bottom of my heart.
There's really no excuse.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/12 18:28:14

元の翻訳
Hello,

I checked the shipment's status as soon as I received your mail.
I have to apologize to you.
I just checked and the item has not been shipped yet.
I made an unbelievable mistake.
I made up a mess because at the end of last year I stocked a large number of Beats, the same that you bought.
Since I have the item here with me, please don't worry.
I will ship it ASAP this evening.

After the shipment I will mail you again.
I made an unbelievable mistake.
I am sorry from the bottom of my heart.
There's really no excuse.

修正後
Hello,

I checked the shipment's status as soon as I received your mail.
I have to apologize to you.
I just checked it and the item has not been shipped yet.
I made an unbelievable mistake.
I mixed up because at the end of last year I stocked a large number of Beats, the same that you bought.
Since I have the item here with me, please don't worry.
I will ship it ASAP this evening.

After the shipment I will mail you again.
I made an unbelievable mistake.
I am sorry from the bottom of my heart.
There's really no excuse.

コメントを追加