翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 51 / 1 Review / 2015/03/06 18:04:05
日本語
年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、
支持を得ているSHOPです。
「メンズネイルケアキット」「NIACコラボグッズ」に関して、
価格・具体的な発売日時は近日発表予定です。お楽しみに!
韓国語
세대와 장르를 폭넓게, 일본과 해외의 저명인사의 데코레이션도 관리하며,
지지를 얻고있는 샵입니다.
'맨즈 네일케어 킷' 'NIAC콜라보 상품' 에 관해서,
가격, 구체적인 발매일은 가까운 시일내에 발표 예정입니다. 기대해주세요!
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
61
윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2015/03/09 17:16:56
元の翻訳
세대와 장르를 폭넓게, 일본과 해외의 저명인사의 데코레이션도 관리하며,
지지를 얻고있는 샵입니다.
'맨즈 네일케어 킷' 'NIAC콜라보 상품' 에 관해서,
가격, 구체적인 발매일은 가까운 시일내에 발표 예정입니다. 기대해주세요!
修正後
세대 및 장르를 폭넓게 다루며, 일본 및 해외의 저명 인사의 데코레이션도 기획함으로써
지지를 얻고 있는 SHOP입니다.
↵
"맨즈 네일 케어 키트" "NIAC 콜라보레이션 상품"의
가격 및 구체적인 발매 날짜는 가까운 시일내에 발표할 예정입니다. 기대해 주세요!
전체적으로 좋은 번역입니다. 중간중간의 어색한 부분을 수정해 보았으므로 참고해 주시면 감사하겠습니다.
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。