翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/06 09:02:32

msng4
msng4 52 大学院で研究をする傍ら、英語(とちょこっとフランス語)の腕試しに。
英語

I am strongly interested in some of your Pentax lenses (this 80 200 or the other one, and the 43). I am still not ready but I could buy only if you can declare a very low value and the formula "for parts or repair" on the shipping document. PLease let me know. Kind regards

日本語

あなたのペンタックスのレンズのうちいくつか(この80 200のほかもう一つ、それから43も)非常に興味があります。まだ準備が整っていないのですが、より低い価格をご提示いただき、配達時のドキュメントに「部品と修理に関して」の方法を添付してくださるなら購入しようと考えております。これらについて教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/08 11:25:46

元の翻訳
あなたのペンタックスのレンズのうちいくつか(この80 200のほかもう一つ、それから43)非常に興味があります。まだ準備が整っていないのですが、より低い価格をご提示いただき、配達時のドキュメントに「部品と修理に関して」の方法を添付してくださるなら購入しようと考えております。これらについて教えていたけなでしょうか。よろしくお願いいたします。

修正後
あなたのペンタックスのレンズのうちいくつか(この80 200またはもう一点と43)非常に興味があります。まだ準備が整っていないのですが、とても低い価格を言明いただき、配達時のドキュメントに「部品と修理に関して」の方法を添付してくださる場合のみ購入できるがと考えております。ご連絡くい。よろしくお願いいたします。

msng4 msng4 2015/03/08 16:55:13

詳細なレビューを頂きありがとうございました。or the otherのあたり、少し雑になってしまったのを反省しています。今後もよろしくお願いします。

コメントを追加