翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2015/03/03 21:34:13

sophia24
sophia24 60 初めまして、sophia24と申します。 中高時代を英語圏で過ごしたバイ...
日本語

カード裏面記載のギフトコードを入力すれば、その場ですぐに音楽コンテンツをダウンロードして楽しむことが可能な商品です♪


<使用上のご注意>
本品はスマートフォン,パソコン向け商品です。(フィーチャーフォンからはご利用頂けません。)
スマートフォンをご利用のお客様は、コンテンツダウンロードにmu-moアプリ(無料)が必要となります。

英語

You can download and enjoy the music contents immediately after entering the gift code on the back of the music card!

Precautions for use:
This is a product to be used on smartphones and PC. (You cannot use it on feature phones.)
Smartphone users will need to download the mu-mo application (free of charge) after downloading the contents.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/08 02:49:12

元の翻訳
You can download and enjoy the music contents immediately after entering the gift code on the back of the music card!

Precautions for use:
This is a product to be used on smartphones and PC. (You cannot use it on feature phones.)
Smartphone users will need to download the mu-mo application (free of charge) after downloading the contents.

修正後
You can download and enjoy the music contents immediately after entering the gift code on the back of the music card!

Precautions for use:
This is a product to be used on smartphones and PC. (You cannot use it on feature phones.)
Smartphone users will need to download the mu-mo application (free of charge) for downloading contents.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。