Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2015/03/02 23:34:05

英語

Travel & Communication: By 2020, real-time translation technology may be fully accessible. We’ll see everything from an app on your phone that instantly translates foreign signs and texts to phone conversations that are immediately converted to a listener’s native language, without speakers even knowing the difference. As globalization booms, the language lines will soon be crossed. Business, in particular, stands to benefit enormously from the advancement here, with tech giants such as Google and Microsoft already taking the necessary steps to build such tools, making the need for a premium multilingual workforce obsolete.

日本語

トラベル&コミュニケーション:2020年までに、リアルタイム翻訳技術は完全に利用できるようになるかもしれない。外国のサインと文字を瞬時に訳してくれる電話のアプリから、相手がその違いに気付かないまま即座に聞き手の母国語に変換される電話の会話まで、私たちは全て見ることになる。グローバリゼーションが進展するなか、近いうちに、言語の境界線は越えられる。特にビジネスはこの技術の進歩から大きな利益を得ることになる。GoogleやMicrosoftなどの巨大テクノロジー企業は非常に有能な多言語を使いこなす人員を不必要にさせるべく、そのようなツールを作るために必要な手順をすでに踏んでいる。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/05 20:29:04

素晴らしいと思います。

masa4underwoods masa4underwoods 2015/03/06 23:10:29

評価ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/28/how-machine-learning-will-fuel-huge-innovation-over-the-next-5-years/