翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/27 09:44:25
君は剃刀は日本に返送されたと言った
日本に剃刀が返ってきたら、私は剃刀を再発送をする
その時まで待ってもらう必要があるが、それまでにまず私の評価を変更して欲しい(その後にお詫びの5ドルも支払うつもりだ)
何故なら剃刀が日本に返ってくるまで待っていたら、評価変更をできる期限を過ぎてしまうからだ
私は既に全額の返金をしたのに評価もネガティブのままなら取引続行は難しい
かわりに、この剃刀で納得できるか?値引きもする
評価を変更してくれたら返ってきた剃刀の再送か、良い剃刀の方を値引きして販売する
You told me that the razor was sent back to Japan.
Once the razor come back to Japan, I will send it out again.
You have to wait until then, but until then, I would like you to change the evaluation for me (After you do that, i will pay $5 as an apology)
Because if we wait until the razor come back to Japan, the change of evaluation will be past due.
If the evaluation stays negative even though I refund all the money, it is difficult to keep this transaction.
Instead, are you satisfied with the razor? I would give you a discount.
If you change the evaluation for me, I will resend the returned razor, or I will sell a good razor at a discount price.