Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 君は剃刀は日本に返送されたと言った 日本に剃刀が返ってきたら、私は剃刀を再発送をする その時まで待ってもらう必要があるが、それまでにまず私の評価を変更し...
翻訳依頼文
君は剃刀は日本に返送されたと言った
日本に剃刀が返ってきたら、私は剃刀を再発送をする
その時まで待ってもらう必要があるが、それまでにまず私の評価を変更して欲しい(その後にお詫びの5ドルも支払うつもりだ)
何故なら剃刀が日本に返ってくるまで待っていたら、評価変更をできる期限を過ぎてしまうからだ
私は既に全額の返金をしたのに評価もネガティブのままなら取引続行は難しい
かわりに、この剃刀で納得できるか?値引きもする
評価を変更してくれたら返ってきた剃刀の再送か、良い剃刀の方を値引きして販売する
日本に剃刀が返ってきたら、私は剃刀を再発送をする
その時まで待ってもらう必要があるが、それまでにまず私の評価を変更して欲しい(その後にお詫びの5ドルも支払うつもりだ)
何故なら剃刀が日本に返ってくるまで待っていたら、評価変更をできる期限を過ぎてしまうからだ
私は既に全額の返金をしたのに評価もネガティブのままなら取引続行は難しい
かわりに、この剃刀で納得できるか?値引きもする
評価を変更してくれたら返ってきた剃刀の再送か、良い剃刀の方を値引きして販売する
uckey
さんによる翻訳
You said a lazor was returned to Japan.
When it comes back to Japan, I will send it again.
I would like you to change my reputation by the time (I will pay $5 for my apology after that) though I have to ask you to wait until the time.
Because if I wait for it by the time it returns, period that can change reputation will have passed.
Nevertheless I refunded at total amount, if my reputation keeps being negative, deal continuation will be difficult.
Can you accept this lazor in stead of it?
I will discount.
If you change my reputation, I will send the lazor which returned to me again or I will sell a better quality lazor with discount.
When it comes back to Japan, I will send it again.
I would like you to change my reputation by the time (I will pay $5 for my apology after that) though I have to ask you to wait until the time.
Because if I wait for it by the time it returns, period that can change reputation will have passed.
Nevertheless I refunded at total amount, if my reputation keeps being negative, deal continuation will be difficult.
Can you accept this lazor in stead of it?
I will discount.
If you change my reputation, I will send the lazor which returned to me again or I will sell a better quality lazor with discount.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
uckey
Starter