翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2015/02/21 21:56:04
英語
Their handiwork soon became extremely popular with customers not just locally, but from all over the world. In an article on Medium, Saba recalls an encouraging note from a customer from Canada:
I’ve never loved a thing as much as I love my BLISS bag. You make bags that change the world! People ask about it because it is so unusual, so lovely; it is embroidered art. When I tell them the story of families lifted economically, the bag becomes so much more beautiful.
日本語
彼らの手工芸品はすぐに、地元だけでなく世界中の客に大人気となった。Mediumの記事の中で、Saba氏はカナダの客からもらった励ましのメモについて思い起こしていた:
BLISSのバッグほど大好きになった物はありません。あなたは世界を変えるバッグを作っているのです!すごく珍しくて可愛いので、みんなからバッグについて聞かれます。まるで刺繍のアートです。みんなに経済的に向上した家族の話をすると、バッグはより美しい物になるようです。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/
該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/popinjay-make-poverty-history-pakistani-women/
ありがとうございます。