Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 51 / 1 Review / 2015/02/21 00:37:06

日本語

※「当選メール」の転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。インターネットオークション等転売によって入手した当選メールは無効とします。
※イベントご招待当選メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「mu-mo.net」の設定をお願いします。
※ご予約完了後、「当選メール」送信前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうとメールが届きません。また、機種変更にて失効した場合でもご招待メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。

中国語(繁体字)

※「中獎信函」的轉賣行為、複製、偽造是被嚴格禁止的。透過網路拍賣等轉賣方式所取得的中獎信件為無效。
※收到活動招待的中獎信函的貴賓,若有指定收件網域,請將網域名稱設定設為「mu-mo.net」。
※預約完成後、若在「中獎信函」發送前變更機種、電子信箱,則無法收到信函。且,因更換幾種導致招待信函失效也不保證能重新發送招待信函,以上敬請見諒。

レビュー ( 1 )

kuanghanlayはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/22 17:13:28

元の翻訳
※「中獎信函」的轉賣行為、複製、偽造是被嚴格禁止的。透過網路拍賣等轉賣方式所取得的中獎信件為無效。
※收到活動招待的中獎信函的貴賓,若有指定收件網域,請將網域名稱設定設為「mu-mo.net」。
※預約完成後、若在「中獎信函」發送前變更機種、電子信箱,則無法收到信函。且,因更換種導致招待信函失效也不保證能重新發送招待信函,以上敬請見諒。

修正後
嚴格禁止「中獎信函」的轉賣行為、複製、偽造。透過網路拍賣等轉賣方式所取得的中獎信件為無效。
※收到活動招待的中獎信函的貴賓,若接收端有指定收件網域,請將網域名稱設定設為「mu-mo.net」。
※預約完成後、若在「中獎信函」發送前變更接收端機種、電子信箱,則無法收到信函。且,因更換種導致招待信函失效也不保證能重新發送招待信函,以上敬請見諒。

5827_955 5827_955 2015/02/22 20:34:01

感謝:)

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。