Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/19 16:01:26

kocka
kocka 52 オーストラリアの翻訳会社で観光・IT・マーケティング等の翻訳を約2年、日本...
英語

False positives occur when an antivirus program marks a legitimate file as malware. When one flags a key operating system, this can lead to computers locking up, crashing, or even failing to boot up. Google lists in more detail what false positives can lead to:

・Software developers may face strong business impact as a large portion of their users see their programs rendered unusable.

・Support teams for the affected programs may be suddenly overwhelmed by user emails claiming that the given software is not working correctly.

・End-users may be unable to interact with important software and see themselves unable to finish critical tasks.

・Antivirus vendors’ reputation may be severely hindered.

日本語

誤検出(フォールス・ポジティブ)は、ウイルス対策プログラムが、正常ファイルをマルウェアと判断することで発生する。メインのOSに警告が出されると、PCロックやシステム・クラッシュのほか、PCが立上げ失敗などが発生する。Googleは、誤検出(フォールス・ポジティブ)により起こりうる弊害をさらに詳しく以下のように挙げている。
・ユーザーの多くにプログラムが使用不可能と見られ、ソフトウェア開発者がひどい損害を受ける。
・ソフトが正常に作動していないというユーザーからのクレームメールが突如殺到し、誤検知プログラムのサポートチームが対応に追われる。
・エンドユーザーが必要なソフトにアクセス不可能な状態に陥り、重要な仕事を完了できない。
・ウイルス対策ベンダーの評判が大きく傷つく。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/06 13:05:08

いい訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/10/google-partners-with-microsoft-to-fight-false-positives-in-the-antivirus-industry/