翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/19 02:28:46
また、コンディション表記を改めて確認しましたところ、
確かに不適切な表現がございました。
当方の在庫はすべて付属品はございます。しかし確認のため、以下の処理を行います。
・一旦すべての出品をストップします
・改めて全在庫を確認し、仮にコンディションの説明と一致しない在庫が見つかった場合はリストより除外します
・XXというコンディション説明をXXと変更します
・上記が完了次第、再出品を開始します
以上で何か不足がありましたら、教えてください。
これに伴い、アカウントの復旧をお願いできますか?
Also, as we confirmed the way we describe conditions, we have to admit there were inappropriate expressions. All of our product in stock have its accessories but I will arrange for the process in case as follows:
- We will stop listing the items in the time meaning.
- We will check all inventories again. Once we find the inventory inconsistent with the description of the condition, we will delete it from the list.
- we will change the description "XX" to "XX."
- after the above procedures are done, we will re-start listing items.
Please let me know if there is something we still overlooked.
Along with it, would you reopen our account?