Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/02/17 11:15:49

carrie_kono
carrie_kono 44 im a native speaker of japanese, and ...
日本語

■料金:
お一人様5,200円(サービス料・消費税込)

【一般チケット受付】
発売日:2015年1月23日(金) 10:00~
全国のローソン・ミニストップ設置Loppi
PC・モバイル
http://l-tike.com/
電話 0570-084-005(Lコード必要/24時間自動音声)
Lコード:53361

韓国語


■요금:
항면 5,200엔 (서비스요금・소비세포함)

【일반 티겟 접수】
발매날 : 2015년1월23일(금)10:00~
전국의 로손・미니스톱설치한 Loppi
PC・모바일
http://l-tike.com/
전화 0570-084-005(L코드필요함/24시간자동음성)
L코드 : 53361

レビュー ( 1 )

cherrytomato 50 誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。 宜しくお願い致します。 <経...
cherrytomatoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/18 11:02:25

元の翻訳

■요금:
항면 5,200엔 (서비스요금・소비세포함)

일반 티 접수
발매 : 2015년1월23일(금)10:00~
전국의 로손・미니스톱설치 Loppi
PC・모바일
http://l-tike.com/
전화 0570-084-005(L코드필요/24시간자동음성)
L코드 : 53361

修正後
■요금:
인당 5,200엔 (서비스요금・소비세포함)

[일반 티 접수]
발매 : 2015년 1월 23일(금) 10:00~
전국의 로손・미니스톱설치 Loppi
PC・모바일
http://l-tike.com/
전화 0570-084-005 (L코드필요/24시간 자동 음성)
L코드 : 53361

전체적으로 잘 번역 하셨는데, 서두르셨는지 오타가 몇 군데 확인됩니다.
제출 전에 오타가 없는지 확인하시면 좋을 것 같습니다.
【는 전각 글자로 의뢰자 비고를 보시면 한국어로 번역할 때는 사용하지 않게 되어 있습니다.
적절한 반각으로 변경하는 것이 좋을 것 같습니다.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。