翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/02/12 17:07:01
メールは届いてますでしょうか。
ご返信が無いので連絡いたしました。
届いて無いようでしたら、再送いたします。
00への返答をしたいと思っていますので宜しくお願いします。
化粧箱につきましては、もし許可を頂けるなら日本で製作も
出来そうです。 ご連絡お待ちしております。
お支払は、前回同様00でお願いできますか。
新しい商品のモデル撮影を2月に撮る予定があると
仰っていましたが、
出来上がりましたら、すぐに送ってください。
Have you received the e-mail?
As I have not heard from you, I am writing to you.
If you have not received it yet, I will send it again.
As I would like to reply 00, I appreciate your understanding.
Regarding the makeup box, if you give me a permission, we can manufacture it in Japan.
I will be looking forward to your reply.
Could you agree to 00 for the payment, which is the same as the last time?
You said that you were going to take a picture of the model of the new item in February.
After you complete it, would you send it to me immediately?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Have you received the e-mail?
As I have not heard from you, I am writing to you.
If you have not received it yet, I will send it again.
As I would like to reply 00, I appreciate your understanding.
Regarding the makeup box, if you give me a permission, we can manufacture it in Japan.
I will be looking forward to your reply.
Could you agree to 00 for the payment, which is the same as the last time?
You said that you were going to take a picture of the model of the new item in February.
After you complete it, would you send it to me immediately?
修正後
Have you received the e-mail?
As I have not heard from you, I am writing to you.
If you have not received it yet, I will send it again.
As I would like to reply to 00, I appreciate your understanding.
Regarding the makeup box, if you give me a permission we can manufacture it in Japan.
I will be looking forward to your reply.
Could you agree to 00 for the payment, which is the same as the last time?
You said that you were going to take a picture of the model of the new item in February.
After you complete it, would you send it to me immediately?