Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/02/10 11:20:29

英語

メールが届いていない気がするので、別のアドレスで送信させてもらいました。

何度もメールを送って申し訳ありません。

先ほどの製品の見積もりですが、
コンプレッションフィッティング仕様とホットタップ仕様の両方の見積もりが欲しいです。
また、防爆は必要ありません。

私が考えている型番は以下です:
640i-7-3(x)-1
640i-7-3(x)-2

日本語

I have notice that the mail has not reached but, I had to send a different address. I am sorry If I sent many times.
Although it is an estimate of the previous product, I want the estimated quotation of both compression fitting methods and hot tap methods. In addition, explosion-proof is not required. These are what I taught model number.

640i-7-3(x)-1
640i-7-3(x)-2

レビュー ( 1 )

yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/14 08:18:16

元の翻訳
I have notice that the mail has not reached but, I had to send a different address. I am sorry If I sent many times.
Although it is an estimate of the previous product, I want the estimated quotation of both compression fitting methods and hot tap methods. In addition, explosion-proof is not required. These are what I taught model number.

640i-7-3(x)-1
640i-7-3(x)-2

修正後
I noticed that the mail was not received, so I sent it with a different address. I am sorry If I sent you several emails.
Although it is an estimate of the previous product, I want a quotation for both compression fitting methods and hot tap methods. In addition, explosion-proof is not required. These are the model numbers I am considering:

640i-7-3(x)-1
640i-7-3(x)-2

コメントを追加