翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/09 21:30:33

英語

こちらの商品はまだ輸送中です。
正式な返品申請はまだ行われていません。

お客様は注文後、他のショップでより安く商品を見つけたので、
注文をキャンセルしてくれと連絡してきました。
しかし残念ながら、注文から日数が経過していたため、
その時すでに私達は商品を発送した後でした。
よってもし商品を返品したい場合は、
商品到着後にまた連絡を下さいとお伝えしています。

以下がその時のやりとりとなります。
ご確認宜しくお願い致します。

日本語

This product is still in the middle of the transportation.
The formal return request has not been made yet.

You contacted us to cancel the product because you have found the same product cheaper in the another shop. However, since it had been couple days after your order, we are afraid we had already shipped the product to your place. Therefore if you would like to return the item, please contact us after you received your product.

Below is the return procedure.
Please confirm.

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/15 00:52:04

元の翻訳
This product is still in the middle of the transportation.
The formal return request has not been made yet.

You contacted us to cancel the product because you have found the same product cheaper in the another shop. However, since it had been couple days after your order, we are afraid we had already shipped the product to your place. Therefore if you would like to return the item, please contact us after you received your product.

Below is the return procedure.
Please confirm.

修正後
This product is still in the middle of the transportation.
The formal return request has not been made yet.

You contacted us to cancel the product because you have found the same product cheaper in the another shop. However, since it had been a couple days days after your order, we are afraid we had already shipped the product to your place. Therefore if you would like to return the item, please contact us after you received your product.

Below is the return procedure.
Please confirm.

素晴らしい訳だと思います。

コメントを追加