翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/02/09 14:47:36
To help us with our review of your account, we encourage you to send a friendly reminder to buyers requesting that they leave feedback on your account.
Please do not send more than one feedback request per order. To learn more about contacting buyers, search "Buyer-Seller Messaging Service" in Seller Central Help.
We will notify you by e-mail when our review of your account is complete.
We appreciate your patience and cooperation.
Your account review has not yet been completed. We ask for your patience as buyers review their orders and leave feedback on your account.
At this time, we are unable to provide you with more information or respond to further inquiries on this matter until our review is complete.
貴方の口座の確認のサポートにおいて、購入者へ手軽なリマインダーを送り、
フィードバックを貴口座へ残すようご教示ください。
1注文につき1つ以上のフィードバックを送らないでください。
購入者への連絡についての詳細は、セラーセントラルのヘルプ
に掲載された「購入者ー販売者のメッセージサービス」を検索してください。
貴口座の確認終了後、メールにてお知らせします。
お時間とご協力に感謝します。
同口座の確認はまだ終了しておりません。
購入者たちが注文を確認、同口座へフィードバックを残しますので
お待ちください。
現時点において、本確認が終了するまで、詳細の提示及び
本件についてのこれ以上の質問に返答することができません。
レビュー ( 2 )
accountは口座よりも、サイトの登録名義としてのアカウントの方ではないでしょうか?
元の翻訳
貴方の口座の確認のサポートにおいて、購入者へ手軽なリマインダーを送り、↵
フィードバックを貴口座へ残すようご教示ください。
1注文につき1つ以上のフィードバックを送らないでください。
購入者への連絡についての詳細は、セラーセントラルのヘルプ
に掲載された「購入者ー販売者のメッセージサービス」を検索してください。
貴口座の確認終了後、メールにてお知らせします。
お時間とご協力に感謝します。
同口座の確認はまだ終了しておりません。
購入者たちが注文を確認、同口座へフィードバックを残しますので
お待ちください。
現時点において、本確認が終了するまで、詳細の提示及び
本件についてのこれ以上の質問に返答することができません。
修正後
こちらがお客様のアカウント評価ができるよう、お客様の方から購入者へ、フィードバックをお客様のアカウントへ残すよう、親しみをこめてお知らせいただけるようお願いします。
1注文につきフィードバックは2つ以上送らないでください。
購入者への連絡についての詳細は、セラーセントラルのヘルプ
に掲載された「購入者ー販売者のメッセージサービス」で検索してください。
貴アカウントの確認終了後、メールにてお知らせします。
お時間とご協力に感謝します。
同アカウントの確認はまだ終了しておりません。
購入者たちが注文を確認、同アカウントへフィードバックを残しますので
お待ちください。
現時点において、本確認が終了するまで、詳細の提示及び
本件についてのこれ以上の質問に返答することができません。
accountは出品アカウントのことを指していると思います。Amazonなどの売買システムを知っておくと便利です。これに関する翻訳依頼が多いので。