Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/06 10:53:22

英語

Hello I would like to notify you that I did not want the camera i bought from you and will be returning it. Its not the model that i thought it was and if you have any questions you can reply back.

Hello, I need to cancel the sale, to close the case as already agreed in previous post.

are you trying to say there are no filters? please refer to the attached photo. i will pay but i need to know very details.

Hi! please, I need the camcorder urgent, can u make the refund today?

Do you have more photos?

I do not understand about the oil and shutter... What is the problem? Does the camera work properly? Does the meter work properly?

Do you have any lenses for this camera?

日本語

こんにちは、貴方から購入したカメラは私が欲しいものではないので、返品したいというお知らせです。思っていたモデルではないので、何かご質問があれば返信して下さい。

こんにちは、取引を止めようと思います。この件に関しては以前の投稿で同意してます。

フィルタ加工がされていないということですか?添付した写真を参照してください。購入するには、もっと詳しい情報が必要です。

ハ―イ、camcorder urgentが必要なので、本日、返金出来ますか?

もっと写真はありますか?

オイルやシャッターがよくわからないのですが...どんな問題ですか?普通にカメラを使えますか?メーターに問題はありませんか?

このカメラ用のレンズを何かお持ちですか?

レビュー ( 1 )

kenny_yeppoon 61 2007年からオーストラリアに6年駐在し、リゾートホテルの総務及び経理業務...
kenny_yeppoonはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/08 08:58:04

元の翻訳
こんにちは、貴方から購入したカメラは私が欲しいものではないので、返品したいというお知らせです。思っていたモデルではないので、何かご質問があれば返信して下さい。

こんにちは、取引を止めようと思います。この件に関しては以前の投稿で同意してます。

フィルタ加工がされていないということですか?添付した写真を参照してください。購入するには、もっと詳しい情報が必要です。

ハ―イ、camcorder urgentが必要なので、本日、返金出来ますか?

もっと写真はありますか?

オイルやシャッターがよくわからないのですが...どんな問題ですか?普通にカメラを使えますか?メーターに問題はありませんか?

このカメラ用のレンズを何かお持ちですか?

修正後
こんにちは、貴方から購入したカメラは私が欲しいものではないので、返品したいというお知らせです。思っていたモデルではないので、何かご質問があれば返信して下さい。

こんにちは、取引を止めようと思います。この件に関しては以前の投稿で同意してます。

フィルタ加工がされていないということですか?添付した写真を参照してください。購入するには、もっと詳しい情報が必要です。

ハ―イ、ビデオカメラレコーダー今すぐ必要なので、本日、返金出来ますか?

もっと写真はありますか?

オイルやシャッターがよくわからないのですが...どんな問題ですか?普通にカメラを使えますか?メーターに問題はありませんか?

このカメラ用のレンズを何かお持ちですか?

一部和訳を加えました。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

tairyoumatsuri tairyoumatsuri 2015/02/08 09:47:00

有難うございます。

コメントを追加