翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/28 20:08:47

日本語

お返事ありがとうございます
追跡番号をお伝えしたのは今ですが、
発送はお客様から連絡を頂く前でした
つまり発送とebay上の処理のタイムラグがあったということです
もう少し早く連絡頂ければ
発送をやめることができたのですが
この度はお客様のご要望に答えることができずに残念です
宜しくお願い致します


この度はご要望に答えられずに申し訳ありません

英語

Thank you very much for answering me.
I just informed the tracking umber now, but
actual shipping was before getting the contact from you;
therefore, actual shipping and the update on the ebay had some time lag.
If you could have let me know a little earlier,
I could have stopped the shipping but
I apologize for your inconvenience this time.
Please understand this situation.

We cannot answer your request this time.

レビュー ( 1 )

huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhungはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/29 22:46:05

元の翻訳
Thank you very much for answering me.
I just informed the tracking umber now, but
actual shipping was before getting the contact from you;
therefore, actual shipping and the update on the ebay had some time lag.
If you could have let me know a little earlier,
I could have stopped the shipping but
I apologize for your inconvenience this time.
Please understand this situation.

We cannot answer your request this time.

修正後
Thank you very much for answering me.
I just informed the tracking number now, but
actual shipping was before getting the contact from you;
therefore, actual shipping and the update on the ebay had some time lag.
If you could have let me know a little earlier,
I could have stopped the shipping but
I apologize for your inconvenience this time.
Please understand this situation.

We cannot answer your request this time.

コメントを追加