翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/28 20:13:06

kazuki_ikarashi
kazuki_ikarashi 52 ベルリンを拠点に音楽フェス開催に向けて活動しています。 大学ではドイツ語...
日本語

お返事ありがとうございます
追跡番号をお伝えしたのは今ですが、
発送はお客様から連絡を頂く前でした
つまり発送とebay上の処理のタイムラグがあったということです
もう少し早く連絡頂ければ
発送をやめることができたのですが
この度はお客様のご要望に答えることができずに残念です
宜しくお願い致します


この度はご要望に答えられずに申し訳ありません

英語

Thank you for reply.
Right now I told you the tracking number
but sending was before your contact.
To sum up, there was a time lag between sending and dealing on ebay.
If you had contacted us more earlier,
we could cancel the order.
We are sorry for not satisfying you at this time.
Best regards,

So sorry at this time.

レビュー ( 1 )

huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhungはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/29 22:47:51

元の翻訳
Thank you for reply.
Right now I told you the tracking number
but sending was before your contact.
To sum up, there was a time lag between sending and dealing on ebay.
If you had contacted us more earlier,
we could cancel the order.
We are sorry for not satisfying you at this time.
Best regards,

So sorry at this time.

修正後
Thank you for reply.
Right now I told you the tracking number
but sending was before your contact.
To sum up, there was a time lag between sending and dealing on ebay.
If you had contacted us earlier,
we could cancel the order
We are sorry for not satisfying you this time.
Best regards,

So sorry at this time.

コメントを追加