翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/26 11:44:54
Ok, as you know this watch was for a gift.
When in received it, i take a look at it, test it shortly and put somewhere my boyfriend can't find it.
I just test the chronometer and nothing works.
What do you offer me?
A return?
i can offer you $800for the camera and $600 for the body plus $35 postage
ご存知の通り、この時計はプレゼント用でした。
受け取った時、時計を見て確認し、少し動作確認もしまし、彼氏に見つからないように隠しておきました。
先ほどクロノメーターを試してみたのですが、全く動きません。
どうすればいいですか?返品しますか?
カメラを800ドルで、本体(ボディー)を600ドル、送料を35ドルでいかかでしょうか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご存知の通り、この時計はプレゼント用でした。
受け取った時、時計を見て確認し、少し動作確認もしまし、彼氏に見つからないように隠しておきました。
先ほどクロノメーターを試してみたのですが、全く動きません。
どうすればいいですか?返品しますか?
カメラを800ドルで、本体(ボディー)を600ドル、送料を35ドルでいかかでしょうか。
修正後
ご存知の通り、この時計はプレゼント用でした。
受け取った時、時計を見て確認し、少し動作確認もして、彼氏に見つからないように隠しておきました。
先ほどクロノメーターを試してみたのですが、全く動きません。
どうすればいいですか?返品しますか?
カメラを800ドルで、本体(ボディー)を600ドル、送料を35ドルでいかかでしょうか。
良いと思います。