翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/26 11:52:11
Ok, as you know this watch was for a gift.
When in received it, i take a look at it, test it shortly and put somewhere my boyfriend can't find it.
I just test the chronometer and nothing works.
What do you offer me?
A return?
i can offer you $800for the camera and $600 for the body plus $35 postage
そうです。ご存知の通り、この腕時計は贈り物用です。
それを受け取ったら見てみてすぐに確かめてから、私のボーイフレンドが見つけられない場所に置いておきます。
クロノメーターを不具合がないかちょっと検査してみます。
どんな提供をしていただけますか?
返品はどうですか?
私としましては、カメラ代金に$800で本体$600に送料$35でお願いしたいと思っています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
そうです。ご存知の通り、この腕時計は贈り物用です。
それを受け取ったら見てみてすぐに確かめてから、私のボーイフレンドが見つけられない場所に置いておきます。
クロノメーターを不具合がないかちょっと検査してみます。
どんな提供をしていただけますか?
返品はどうですか?
私としましては、カメラ代金に$800で本体$600に送料$35でお願いしたいと思っています。
修正後
そうです。ご存知の通り、この腕時計は贈り物用です。
それを受け取ったら見てみてすぐに確かめてから、私のボーイフレンドが見つけられない場所に置いておきます。
クロノメーターを不具合がないかちょっと検査してみます。
どんな提案をしていただけますか?
返品はどうですか?
私としましては、カメラ代金に$800で本体$600に送料$35でお願いしたいと思っています。
Thank you very much for your review!