Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/24 21:29:34

parksa
parksa 52 韓国語ネイティブ 【日→韓翻訳】 宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&...
日本語

16. 応募者は、当社との間で本サイト又は本規約について訴訟の必要が生じた場合、東京地方裁判所、または東京簡易裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とすることに合意するものとします。
17. 本規約は予告なく変更する場合があります。

韓国語

16. 응모자는 당사와의 사이에서 본 사이트 또는 본 규약에 대해 소송의 필요가 발생할 경우, 도쿄 지방재판소, 또는 도쿄 간이재판소를 제1심(第一審)의 전속적 합의 관할 재판소로 하는 것에 합의합니다.
17. 본 규약은 예고 없이 변경될 경우가 있습니다.

レビュー ( 1 )

irtc1015はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/04 07:04:38

元の翻訳
16. 응모자는 당사와의 사이에서 본 사이트 또는 본 규약에 대해 소송의 필요가 발생 경우, 도쿄 지방재판소, 또는 도쿄 간이재판소를 1심(第一審)의 전속적 합의 관할 재판소로 하는 것에 합의합니다.
17. 본 규약은 예고 없이 변경될 경우가 있습니다.

修正後
16. 응모자는 당사와의 사이에서 본 사이트 또는 본 규약에 대해 소송의 필요가 발생 경우, 도쿄 지방재판소, 또는 도쿄 간이재판소를 1심의 전속적 합의 관할 재판소로 하는 것에 합의합니다.
17. 본 규약은 예고 없이 변경될 있습니다.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。