翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 1 Review / 2015/01/21 22:46:22

puccaneko
puccaneko 61 皆様、こんにちは! はじめまして。マリーステファニーと申します。 ...
日本語

連絡をありがとう。

荷物の追跡結果をご連絡します。
我々は荷物の輸出許可を得た為、1月21日に東京関税からアメリカに向けて荷物が発送されたことを確認しました。
3月12日の到着とお知らせしましたが、これは我々のミスです。
荷物は1月24~27日に到着する予定です。
交通状況によって数日遅れる場合がございますのであらかじめご了承ください。

あなたのご両親の誕生日に間に合うことを祈っています。
よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for contacting.

I will send to you your product's tracking number.
We have confirmed that the product will be sent on January 21 from Tokyo Customs to America since we already have the permission to export it.
You were notified the it will arrive on March 21 but this is actually our fault.
The product is set to be delivered around January 24-27.
Depending on the situation of the transportation, I want to let you know that it may arrive late.

I am hoping that it will arrive on time for your parent's birthday.
Thank you very much.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/23 16:11:23

元の翻訳
Thank you for contacting.

I will send to you your product's tracking number.
We have confirmed that the product will be sent on January 21 from Tokyo Customs to America since we already have the permission to export it.
You were notified the it will arrive on March 21 but this is actually our fault.
The product is set to be delivered around January 24-27.
Depending on the situation of the transportation, I want to let you know that it may arrive late.

I am hoping that it will arrive on time for your parent's birthday.
Thank you very much.

修正後
Thank you for contacting.

I will send to you your product's tracking number.
We have confirmed that the product will be sent on January 21 from Tokyo Customs to America since we already have the permission to export it.
You were notified the it will arrive on March 21 but this is actually our fault.
The product is set to be delivered around January 24-27.
Depending on the situation of the transportation, I want to let you know that it may arrive late.

I am hoping that it will arrive in time for your parent's birthday.
Thank you very much.

puccaneko puccaneko 2015/01/23 21:46:49

Thank you!

コメントを追加