翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/20 19:55:47

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Well I am definitely not happy with this, but I think my only option is to cancel this and continue to look for budget Pentax 67II in eBay until I find another one.
But in case you found it and you are selling it in eBay, I hope you will offer it to me at this same price.

日本語

そうですね、この件については絶対納得がいきませんが、私の与えられている選択肢はこの注文をキャンセルしてeBayで別のPentax 67IIの予算を継続して探すだけのようです。
でももしあなたがそれを探してeBayで販売されることがありましたら、その時はこれを同じ価格で提供してくれることを希望します。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/22 14:43:31

元の翻訳
そうですね、この件については絶対納得がいきませんが、私の与えられている選択肢はこの注文をキャンセルしてeBayでのPentax 67IIの予算を継続して探すだけのようです。
でももしあなたがそれを探してeBayで販売されることがありましたら、その時はれを同じ価格で提供してくれることを希望します。

修正後
そうですね、この件については絶対納得がいきませんが、私の与えられている選択肢はこの注文をキャンセルしてeBayで格安のPentax 67IIを継続して探すだけのようです。
でももしあなたがそれを探してeBayで販売されることがありましたら、その時はれを同じ価格で提供してくれることを希望します。

budget (お買い得な、格安の)ここでは形容詞として使われているのでは。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加