Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2015/01/19 15:18:14

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
英語

Barra tells Detik that he feels the rules are not clear for Indonesia. “They did not explain it,” said Barra. “So what we have to do is look forward and see what happens. I hope that any decision will be implemented gradually so companies like us have time to adjust.” Barra adds that Xiaomi has already experienced a similar problem in Brazil. According to him, countries like Indonesia, Brazil, and Mexico can take up to six months for the certification process alone.

日本語

Barra氏は、インドネシアでは規則が明確でないように感じる、とDetik氏に話した。「説明はありませんでした。」Barra氏は言った。「つまり、私達はどうなるか楽しみに待たなければならないのです。私達のような会社が調整する時間が設けられるように、徐々に決定が実行に移れば良いと思っています。」Xiaomiはブラジルで既に同じような問題を経験していた、とBarra氏は付け加えた。彼によると、インドネシアやブラジル、メキシコのような国は、認証プロセスだけで最大6ヶ月かかる事があるそうだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-xiaomi-hugo-barra-mi-note-government/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。